城市之中的自然閑靜 The natural beauty in the city 都市で自然の美しさに出会う


























花開花謝,四季更迭

Bloom and wither, the changing seasons

花がほころび、しぼむ、変わる季節



年復一年之中,時間悄悄編撰成一段人們生活的歷史

Year and year, the history of the lives is compiled by time

1年そして1年、生けるものの歴史は時間によってつくられる



兩百年了
It has already 200 years
すでに200

看過多少人景、經歷多少改變
how many people it met, how much change it experienced
何人もの人びとに出会い、何回もの変化を経験してきた

不變的是凋謝的花依然會在明年盛開
The unchanged thing is that flowers always blossom in the next year
ただ変わらないものは、
次の年になれば、変わらずに花は咲くということ


























歲月彷彿被留下,那些曾經一起欣賞過的美景、捧在手心的落葉
Time and years are liked to be preserved
Those beautiful sceneries which we seen together, those fallen leaves we holding in the palms 
時と歳月が保存されたかのよう
私たちが今ともに眺めている、美しい景色の数々
掌に抱く落ち葉たち

就算過了很久,人事已非
Even if the time passes through for a long time and the people is no longer to be
たとえ長い間、時が過ぎ去ってしまったとしても
もはや人びとはここへいないとしても

景物依舊,那是活過的證明
The views are still the same, that is the evidence of living
この景色は同じであり続けるでしょう
それが生きている証拠



金黃色的銀杏樹搖曳在秋季的風中
The golden ginkgoes are swaying in autumn wind
金色の銀杏が秋の風に揺らぎます





那是園中年歲最久遠的兩棵大樹
Those are the oldest trees in the garden
これは庭園の中でもっとも古くからある木々





墨田區曾經在東京空襲中遭到燒毀、破壞
Sumida ward had been destroyed by The Tokyo Raid
墨田区は東京大空襲で大きな被害を受けました

一無所有的民眾只能砍下所剩的樹木來取暖、生活
People just could use the last trees for warming
人びとは最後の木で暖をとりました

富含水量的銀杏樹幹不易點燃,卻因為這樣得到倖免而能繼續矗立於此
Because ginkgoes are full of water in the trunks, it is not easy to burn
For this, these two trees are kept until now
銀杏はその幹に満杯の水分を含むので、燃えにくかったのです
だから、ここにはまだ2本の木々が残っています

他們還曾是孩子們的玩伴,而當時的孩子如今都已成為了年長的老先生
They were the companion for children to play. Now the child has already become the old man
彼らは子どもたちの遊び相手でした
今はみな、成長し、大きく歳をとりました

過去東京都內的花園都屬於私人所有
The gardens in Tokyo were privately-owned before
東京にあるこの庭園は、もともと個人所有のものでした

但這樣閑靜的角落讓人想徜徉其中
But this kind of peaceful corners make people want to relax
ですが、この閑静で穏やかな角は、人びとをくつろぎたいと思わせます

開放後的「向島百花園」成為了人們休憩的地點,還有與回憶重逢的懷舊之處
After opening to public, “Mukojima Garden” became the resting and memory place for people
公共の場になったあと、
「向島百花園」は人々にとって休む場所であり、思い出の場所なのです




















去年,一對約六十多歲的美國及俄羅斯夫妻來到花園
Last year, a couple who was American and Russian, around 60 years old, came to the garden
去年、60才ほどの、アメリカ人とロシア人のカップルがこの庭を訪れました

他們說,大約一百年前祖父曾經來過日本,把走訪過的地點畫成了一幅幅畫
They said, grandfather had been to Japan around 100 years ago. He painted the places which he went visiting
彼らは言いました
100年以上前に祖父がここ日本を訪れた
彼が訪ねたこの場所を描いていたのだと

於是,他們按照這些圖畫啟程了他們的旅行
Therefore, this couple start their journey with grandfather’s paintings
その結果として、この1組は祖父の絵とともに旅を始めたのです

這座花園,是爺爺過去的足跡,現在,也是自己的回憶
This garden has grandfather’s footprint. Now, they also have their own memory
この庭園は祖父の足跡があります
今、彼らはそれぞれの思い出もまた、ともにあります


























「向島百花園」對佐原小姐來說,就像是祖先留下的時間寶藏,世世代代守護著這座花園
For Ms. Sahara, “Mukojima Garden” is like the time treasure from her ancients. They have been preserving this garden from generation to generation
佐原さんにとって、
「向島百花園」は彼女の祖先からの、時を越えた宝物のようです
彼らは世代から世代へと、この庭を受け継ぎ守っています

而一座花園乘載的歡樂與溫馨是佐原小姐認為最具價值的意義
Ms. Sahara thinks that the most important meaning of a garden is the happiness and warm for people who come here
一番大切な庭園の意義は、
ここを訪れる人々にとって、ここが幸福であたたかくあること
そう佐原さんは思っています

平日的白天有許多長者會來到這裡散步、歇腳、聊天
In weekdays, there are many elders come here to take a walk, rest or chat with each other
平日には、多くのお年寄りがここで散歩し、
一休みしたり、お互いにおしゃべりをしています

喜愛攝影的人總是背著相機捕捉著花朵的綻放,甚至是因為季節性遷移而來到這裡短暫停歇的蝴蝶
Someone who likes photo shooting always takes cameras to catch the special moment like the blossom of flowers or the rare butterflies which just stay for few days because of the seasonal migration
写真を撮るのが好きな誰かは、いつもカメラを持っています
花の蕾、季節の移り変わりでほんの少しの間しか訪れない貴重な蝶など
そんな特別な瞬間を撮るために

四季換上不同的色彩,佐原小姐最喜歡的季節初春,能在枝頭看見鮮綠嫩芽的時分
Garden will change different colors by four seasons. The best time for Ms. Sahara is early spring because she likes the fresh green buds on the branches
庭園は四季によって異なる色彩を描きます
佐原さんにとっての一番は春
枝に芽吹く鮮やかな緑色の芽たちが好きだからです

寒冬過境,綠意即將盎然,漸漸冒出頭的枝枒象徵著生機,充滿活力
After finishing winter time, greenery is coming. The vital scenery makes people feel energetic
冬が過ぎれば、緑がやって来ます
生き生きとした景色は人びとに活力を与えてくれるのです

一天當中,日出的陽光灑落進花園、日暮溫和的夕陽親撫樹木
Every day, sunrise shines so brightly in the garden, sunset covers gently the trees
毎日、沈む太陽の光が庭園を明るく照らします
その光は徐々に木々を覆います

大自然的和諧是最天然的心靈調劑
The natural harmony is the best soul nourishment
自然の調和、それは魂にとって最高の栄養です



























熱鬧的市井街道中,「向島百花園」持續守護著寧靜的一隅
In the bustling streets, “Mukojima Garden” keeps preserving the quiet corner
忙しない通りの中に、「向島百花園」が静かな角を保ち続けています

在忙碌的生活步調中,試著放慢感官的接收
In the rapid living pace, try to slow your sensation to sense the nature
めまぐるしく変わる生活の歩調の中で
自然の感覚とよりそい
気持ちをゆったりとしてみませんか

感受花香的包圍、光線從茂密的樹葉中穿透出來的點綴、落葉鋪成大地的毯子
Feel the surrounding floral fragrance, see the sunlight penetrates from lush leaves, step on the carpet which made from fallen leaves
花の香りがつつむのを感じ
青々とした葉から怒りが通っていくのを眺め
落ち葉のカーペットに一歩足を踏み入れて

留下你的回憶,讓草木花朵記錄人生當中的一刻
Create your memory and let the meadow flowers record your life moment here
そう、思い出をつくれば、
数々の草花が
あなたの人生の瞬間をここに描くのです

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

向島百花園  Mukojima Garden
Transportation:
-東武晴空塔線「東向島」站 步行6分鐘
walking for 6 minutes from TOBU Skytree Line Higashimukojimastation
-東武スカイツリー線 東向島駅より徒歩約6
Tel: +81 3-3612-8836
Time: 9:00 a.m. 5:00 p.m.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Comments